«Она сделала мир добрее и светлее»
Газета "Комсомольская правда в Грузии" Миранда ОГАНЕЗОВА
10 февраля 2026 года не стало поэта, редактора, переводчика, заслуженного журналиста Грузии, члена СП, лауреата премии имени Ильи Чавчавадзе, премии имени Иване Мачабели, кавалера Ордена Чести Камиллы-Мариам Коринтэли.
* * *
Я уезжаю отдохнуть
От всех забот и треволнений,
От неурядиц, злоключений,
От всех утрат и ограблений,
От холодов и горьких слёз!
Я уезжаю - отдохнуть! -
В прекрасный край, в далёкий путь,
Туда, где нет плохой погоды,
Где солнце ярко круглый год,
Где ветра лёгкое дыханье
Садов несёт благоуханье,
Туда, где волн глухое пенье,
Где многозвучны птичьи трели,
Где звёзды водят хороводы
И ночь серебряные своды
Задергивает пологом из грёз.
IV.1999
Из авторского сборника «Гранат цветёт». Камилла-Мариам Коринтэли (1932-2026).
Осенью ей исполнилось 93 года, и она по-прежнему писала, переводила, общалась со своими коллегами. Камилла-Мариам Коринтэли оставила значительное литературное наследие. Вместе с тем, друзья отмечают ее невероятную доброту, жизнерадостность, несмотря не непростую судьбу.
«Прекрасный, добрый и очень интересный человек, красивая женщина, изысканная, высокообразованная, коренная жительница Тбилиси - тбилисели – вот далеко неполный список того, что можно было бы сказать о Камиллочке. Светлая память о ней всегда будет жить в моем сердце! В судьбе нет случайностей, потому я уверена, что такие люди, как Камилла-Мариам Коринтэли приходят в наш грешный мир, чтоб сделать его добрее и светлее», – сказала в беседе с нами поэт Марина Киракосова-Мосесова. Она отметила, что Камилле Николаевне удалось в полной мере достичь этого, она на отлично выполнила свою благородную миссию на земле. С Камиллой Николаевной в последние годы ее связывала крепкая дружба, они часто общались, и эти моменты доставляли подлинное наслаждение. По словам поэта, «когда же такие люди как Камилла покидают наш бренный мир, то кажется, что подрезают маховые перья крыльев нашей души, и мир становится для нас беднее и тусклее».
«Мне тяжело сознавать, что во время нашего последнего разговора по телефону я сказала, что болею тяжелой формой гриппа и навещу её, когда окончательно выздоровею, и добавила, что надеюсь, что мы скоро увидимся. «И я очень надеюсь», – ответила она», – рассказывает Марина Георгиевна.
Истинно тбилисский дух
Алиса Погонова – одна из тех, кого связывали годы дружбы и душевного общения с Камиллой Коринтэли, она знала ее любимых кошек, и то, как даже в преклонном возрасте не переставала заботиться о них. Алиса познакомилась с Камиллой Николаевной в июле 2022 года, когда ее семья сняла небольшую квартиру в Сололаки в «итальянском» дворике на улице Паоло Иашвили. Камилла Коринтэли жила напротив - в доме постройки 1868 года. Алиса Погонова поделилась с нами воспоминаниями, которые со временем становятся все более ценными: «Сначала мы просто здоровались – она часто выходила на крохотное деревянное крыльцо, поливала цветы, подкармливала дворовых котов, общалась с соседями. Потом стали вести короткие беседы: «Как ваше самочувствие, калбатоно Камилла? Да-да, сегодня прекрасная погода, но к вечеру обещали дождь. Как поживает ваша Покита (домашняя кошка)?». Камилла жила одна, с трудом и очень медленно передвигалась по дому, но одинокой не была, к ней каждый день приходил брат Эрик, заглядывали соседки и подруги. От неё исходило душевное тепло, поэтому разговоры становились длиннее, и уже скоро я стала отправлять сына через двор с немудреными гостинцами – то с клубникой с рынка, то с только что испеченными блинчиками с яблоками, то с конфетами.Камилла расспрашивала – чем мы занимаемся, чем интересуемся. Узнав, что я люблю читать, пригласила в гости, рассказала о своей переводческой работе, снабдила стопкой.журналов «Русский клуб», в котором публиковались её переводы и стихотворения, напоила вкусным крепким кофе – она была большой его любительницей, варила сама по всем правилам – в старенькое помятое джезве насыпалось много кофе и наливалось мало воды.
Я читала ее переводы Нодара Думбадзе, Арчила Сулакаури, Резо Чеишвили, написанные удивительно красивым и богатым русским языком. Однажды Камилла подарила мне свой сборник стихотворений «Гранат цветет» – небольшая книга в красной обложке с трогательной дарственной надписью: «Милой Алисе с большой симпатией». Я читала и перечитывала тонкую страстную лирику; мне захотелось читать это не одной, и полтора года назад я опубликовала в группе «Прогулки по Тифлису» подборку стихотворений о Тбилиси из этого сборника. Камилла ведь была тбилисели в четвёртом поколении - родилась на улице Сулхан-Саба в октябре 1932 года, ушла из жизни в феврале 2026 года на улице Паоло Иашвили... В её стихах звучит истинно тбилисский дух.
Посвящение
Я цветок твоего асфальта,
я угар твоих площадей,
чуткий сон твоего базальта,
знойный дух сололакских.аллей.
В карталинской лиловой дымке
эти склоны простятся со мной
но не правьте по мне поминки – я вернусь к вам тбилисской весной.
Я вернусь, воплощусь в чьем-то лике,
в изумрудных кошачьих глазах,
в зеленеющем свете рассвета,
в уплисцихских священных камнях.
Я цветок твоего асфальта,
камня тверже и стали верней,
и мне чудится в ночь – по
базальту –
гулкий бег иберийских коней.
Стихи были приняты очень тепло, я рассказала об этом Камилле, зачитала с экрана телефона несколько отзывов. Как же она радовалась, как светились её глаза! Я распечатала все отклики и передала их Камилле. Она была сильно взволнована, читала и перечитывала восторженные слова, говорила, что глубоко тронута, ей очень приятно и важно, что её стихи нашли своих читателей спустя четверть века после выхода книги, как она признательна всем своим читателям. Как же это важно – успеть сказать человеку все то хорошее и искреннее, что хотелось сказать! Камилла иногда садилась за фортепиано – в комнате сто- ял старинный инструмент, на клавиатуре лежал шелковый пыльник, на котором было вышито название тбилисской фабрики музыкальных инструментов, до революции она принадлежала деду Камиллы. Семья была музыкальной, мама - Светлана Сузанаджян-Коринтэли пела в Тбилисском театре оперы и балета и, конечно же, маленькая Камилла объявила, что тоже хочет стать певицей. Она рассказывала, что была способной, но ленивой ученицей, ей больше хотелось заниматься гимнастикой и гулять с друзьями, чем играть гаммы, поэтому мама разрешила ей оставить занятия музыкой. Однажды мой муж спросил её: «Камилла, у вас такая долгая и наверняка интересная жизнь, вы не хотели бы написать воспоминания?». Камилла помолчала – пауза была долгой – и ответила: «Нет, у меня была очень трудная и тяжелая жизнь, мне не хотелось бы её вспоминать…». Камилла любила кошек. У нее жила рыжая, пушистая и очень независимая кошечка Покита (Poquita), на книжных полках стояли фотографии другой любимицы – черной Негриты (Negrita) – самой умной, по словам Камиллы, из всех известных ей кошек. Подкармливала она и дворовую живность – белого Фёдора, Тамту-Хромоножку, Марфу и Манану. Один из пришлых котов однажды сильно пострадал в драке, буквально умирал от ран. Камилла выходила его, назвала Доном Педро – она ведь была переводчицей с испанского языка! – и он смотрел на нее с такой любовью и нежностью, старался ни на шаг не отходить от неё, Камилла даже побаивалась той стремительности, с которой он бросался к ней в ноги. Когда я навещала Камиллу в августе прошлого года, она подарила мне свой перевод «Змеиной рубашки» Григола Робакидзе, который считала своим самым любимым переводом. К сожалению, дарственную получить не удалось – мы с ней не нашли ни ручки, ни карандаша, но договорились, что когда я вернусь из Москвы, мы обсудим книгу и Камилла подпишет её. К сожалению, этим планам не суждено было сбыться – когда я приехала в Тбилиси, Камилла слегла и большую часть времени спала или находилась в полусне. Но все-таки я успела побыть с ней рядом – читать, слушать, приносить блинчики и видеть, как светятся её глаза. Камилла ушла, но её стихи, её кошки, её двор и её тихое тепло остались частью моей жизни. Я буду часто думать о ней – так, как думают о людях, которых по-настоящему не хватает».
Фото: Дмитрий ЗВЕРЕВ и Алиса ПОГОНОВА